9 февр. 2024

Психоанализ и феномен культурного перевода. Вызовы и возможности.

Психоанализ и культурный перевод — два феномена, которые, казалось бы, не имеют между собой ничего общего.

Психоанализ — это психологическая теория и основанный на ней метод психиатрического лечения, разработанный Зигмундом Фрейдом на рубеже XIX и XX веков. 

Культурный перевод — это процесс передачи смысла и значения текста из одной культуры в другую, с учетом специфики обеих культур.

Однако, если взглянуть на эти феномены более внимательно, то можно обнаружить множество точек соприкосновения и взаимообогащения.

Психоанализ, как способ понимания культуры.

Психоанализ возник в конце XIX века как теория и метод лечения неврозов, основанный на идее, что человеческое поведение и мышление определяются неосознанными психическими процессами. Психоанализ предполагает, что человек имеет три уровня психики: сознание, предсознание и бессознательное. Сознание — это то, что человек осознает в данный момент. Предсознание — это то, что человек может осознать при необходимости. Бессознательное — это то, что человек не может осознать никогда, но что влияет на его поведение и мышление. Бессознательное содержит в себе психическую энергию, которая стремится к выражению и удовлетворению, но которая подавляется сознанием и социальными нормами. Эта психическая энергия называется либидо и связана с сексуальностью.

Психоанализ также предполагает, что человек имеет три структуры личности: ид, эго и супер-эго. Ид — это источник либидо и других инстинктов, которые стремятся к немедленному удовлетворению. Эго — это рациональная часть личности, которая пытается согласовать требования ид и реальности. Супер-эго — это моральная часть личности, которая представляет собой внутренний голос совести и общественных норм.

Психоанализ также выделяет пять стадий психосексуального развития человека: оральную, анальную, фаллическую, латентную и генитальную. На каждой стадии человек испытывает конфликт между своими желаниями и ограничениями, которые могут привести к фиксации или регрессии. Психоанализ также использует понятия комплекса, травмы, переноса, контрпереноса, сновидений, свободных ассоциаций, симптомов, неврозов, психозов и др.

Психоанализ и культура связаны между собой тем, что психоанализ пытается раскрыть скрытые смыслы и мотивы, которые лежат в основе культурных явлений. Психоанализ также показывает, как культура влияет на формирование личности и психического здоровья человека.

Среди теоретических подходов и понятий, которые используются для изучения культуры с психоаналитической точки зрения, можно выделить следующие:

Культурный детерминизм — это идея, что культура определяет психику человека и его поведение. Этот подход представлен в работах Зигмунда Фрейда, Эриха Фромма, Герберта Маркузе и других авторов.

Культурный релятивизм — идея, что культура является относительной и не существует единого стандарта для оценки культурных различий. Этот подход представлен в работах Клода Леви-Строса, Жака Лакана.

Культурная критика — идея, что культура является полем борьбы за власть и доминирование, и что психоанализ может выявить идейные и идеологические манипуляции, которые происходят в культуре. Этот подход представлен в работах Теодора Адорно, Макса Хоркхаймера, Жиль Делеза.

Культурное творчество —  идея, что культура является сферой свободы и творчества, и что психоанализ может способствовать развитию культурной самовыражения и самореализации. Этот подход представлен в работах Карла Юнга, Джозефа Кэмпбелла, Ролла Мэя. 

Психоанализ и культура также имеют множество примеров исследований и практических применений, которые демонстрируют их взаимосвязь и взаимодействие.

Например: 

Психоаналитическая антропология —  направление в психологической антропологии, которое использует психоаналитическую теорию и метод для изучения культурных явлений. Психоаналитическая антропология исследует, как бессознательные психические процессы, такие как комплексы, травмы, желания, конфликты, сновидения и т.д., влияют на формирование и функционирование культуры, а также как культура в свою очередь влияет на психику и поведение человека. 

Психоаналитическая антропология также анализирует, как культура выражает и регулирует психическую энергию, либидо, через различные символы, мифы, ритуалы, искусство, религию и т.д. 

Одним из основателей психоаналитической антропологии считается Зигмунд Фрейд, который в своих работах, таких как “Тотем и табу”, “Будущее одной иллюзии”, “Моисей и монотеизм” и др., пытался применить психоанализ к объяснению происхождения и сущности культуры, религии, морали, искусства и т.д. Фрейд также ввел понятие культурного детерминизма, согласно которому культура определяет психику и поведение человека. Фрейд также считал, что культура является источником неврозов, так как она подавляет и искажает естественные психические импульсы человека.

После Фрейда психоаналитическая антропология развивалась разными школами и направлениями, такими как:

Культура и личность — подход, который изучает, как культура формирует типичные черты личности у своих членов, а также как личность влияет на культуру. Представлен в работах Рут Бенедикт, Маргарет Мид, Эриксона и др.

Социальная структура и личность — подход, который изучает, как социальная структура, такая как класс, пол, раса, нация и т.д., влияет на психику и поведение человека, а также как психика и поведение человека влияют на социальную структуру. Представлен в работах Карен Хорни, Георга Зиммеля, Ирвинга Гоффмана и др. 

Когнитивная антропология — подход, который изучает, как культура влияет на познавательные процессы, такие как восприятие, мышление, память, речь и т.д., а также как познавательные процессы влияют на культуру. Представлен в работах Леви-Брюля, Леви-Стросса,  Джоржа Лакоффа и др.

Отечественные исследователи в области психоаналитической антропологии:

  • Гуревич, Павел Семёнович советский и российский философ, культуролог и социолог, специалист по философской антропологии, современной западной философии, философии культуры, клинической психологии, психоанализу, трансперсональной психологии. 

  • Вадим РОЗИН доктор философских наук, профессор, ведущий научный сотрудник сектора междисциплинарных проблем научнотехнического развития. Институт философии Российской академии наук

Психоаналитическое литературоведение — направление, которое изучает литературные произведения с точки зрения психоанализа, анализируя персонажей, сюжеты, мотивы, символы и т.д. Примером такого исследования является книга Эрнеста Джонса “Гамлет и Эдип” (1949), в которой он толкует трагедию Шекспира, как проявление эдипова комплекса у главного героя.

Психоаналитическая кинокритика —  направление, которое изучает кинофильмы с точки зрения психоанализа, анализируя сценарии, режиссуру, актерскую игру, звук, монтаж и т.д.

Культурный перевод, как способ передачи культуры.

Культурный перевод — это процесс, в котором текст, выражающий смысл и значение в одной культуре, переводится в другую культуру, с учетом специфики обеих культур. Культурный перевод отличается от лингвистического перевода тем, что он не стремится к точному соответствию слов и грамматики, а к сохранению и передаче культурного контекста и эффекта. Культурный перевод также отличается от адаптации тем, что он не изменяет и не упрощает исходный текст, а пытается воссоздать его в новой культуре. Культурный перевод предполагает, что культура — это не статичный и однородный набор правил и ценностей, а динамичный и многоголосый дискурс, который постоянно трансформируется и переосмысляется.

Особенности и сложности культурного перевода заключаются в том, что культура — это не только система знаков и кодов, но и система практик и отношений, которые формируют идентичность и мировоззрение человека. Культура также включает в себя эмоции, чувства, воображение, фантазии, желания и т.д., которые не всегда легко передать в другой культуре.

Культурный перевод сталкивается с проблемами, такими как:

Непереводимость — ситуация, когда в одной культуре существует понятие, слово, выражение, образ и т.д., которое не имеет эквивалента в другой культуре, или которое теряет свой смысл и значение при переводе. Например, слово “saudade” в португальском языке означает “глубокое чувство ностальгии или тоски по чему-то или кому-то, кого нет рядом или кого невозможно вернуть”, и не имеет точного перевода на другие языки.

Этноцентризм — ситуация, когда переводчик сознательно или несознательно привносит в перевод свои собственные культурные предпочтения, стереотипы, оценки и т.д., игнорируя или искажая культуру исходного текста. Например, в переводе романа “Гордость и предубеждение” Джейн Остин на китайский язык переводчик изменил имя главной героини с Элизабет на Лили, чтобы сделать ее более привлекательной для китайского читателя.

Доместикация — ситуация, когда переводчик адаптирует исходный текст к культуре целевого языка, упрощая, убирая или добавляя элементы, которые могут быть незнакомы, непонятны или неприемлемы для целевого читателя.

Форенизация — ситуация, когда переводчик сохраняет исходный текст в его культурной специфике, не адаптируя его к культуре целевого языка, оставляя или добавляя элементы, которые могут быть незнакомы, непонятны или неприемлемы для целевого читателя.

Стратегии и приемы культурного перевода зависят от цели, контекста и аудитории перевода, а также от личности и взглядов переводчика. Среди наиболее распространенных стратегий и приемов можно выделить следующие:

Компенсация — прием, когда переводчик вносит изменения в одну часть текста, чтобы компенсировать потерю или искажение в другой части. Например, если переводчик не может передать игру слов или рифму в стихотворении, он может добавить другие стилистические или звуковые эффекты, чтобы сохранить общее впечатление от текста.

Аннотация — прием, когда переводчик дает пояснения, комментарии, примечания или глоссарии к тексту, чтобы помочь целевому читателю понять культурные особенности исходного текст

Взаимодействие психоанализа и культурного перевода

Психоанализ, как инструмент анализа культурного перевода.

Психоанализ может помочь переводчику понять скрытые смыслы и мотивы, которые лежат в основе текста оригинала и его культурного контекста.

Психоанализ может также выявить психологические факторы, которые влияют на процесс перевода, такие как перенос, контрперенос, травма, сопротивление, идентификация и т.д. Психоанализ может также помочь переводчику справиться с эмоциональными трудностями, которые могут возникнуть при переводе текстов, содержащих табу, конфликт, насилие и др.

Культурный перевод, как средство раскрытия психоаналитических аспектов культуры.

Культурный перевод может помочь психоаналитику понять и исследовать психические структуры и процессы, которые характерны для разных культур, а также показать, как культура влияет на формирование личности, психического здоровья и поведения человека.

Вызовы и возможности сотрудничества психоаналитиков и переводчиков.

Психоанализ и культурный перевод имеют много общего, но также имеют свои специфические особенности и сложности. Для успешного взаимодействия психоаналитиков и переводчиков необходимо учитывать различия в теоретических подходах, методологиях, терминологиях, этических принципах и практических целях. Также необходимо развивать междисциплинарный диалог, обмен опытом, обучение и консультации. Возможными формами сотрудничества психоаналитиков и переводчиков могут быть совместные исследования, публикации, конференции, семинары, супервизии и др.

Взаимодействие психоанализа и культурного перевода — это интересная и актуальная тема, которая затрагивает разные аспекты понимания и передачи культуры.