Психоанализ и культурный перевод — два феномена, которые, казалось бы, не имеют между собой ничего общего.
Психоанализ — это психологическая теория и основанный на ней метод психиатрического лечения, разработанный Зигмундом Фрейдом на рубеже XIX и XX веков.
Культурный перевод — это процесс передачи смысла и значения текста из одной культуры в другую, с учетом специфики обеих культур.
Однако, если взглянуть на эти феномены более внимательно, то можно обнаружить множество точек соприкосновения и взаимообогащения.
Психоанализ, как способ понимания культуры.
Психоанализ возник в конце XIX века как теория и метод лечения неврозов, основанный на идее, что человеческое поведение и мышление определяются неосознанными психическими процессами. Психоанализ предполагает, что человек имеет три уровня психики: сознание, предсознание и бессознательное. Сознание — это то, что человек осознает в данный момент. Предсознание — это то, что человек может осознать при необходимости. Бессознательное — это то, что человек не может осознать никогда, но что влияет на его поведение и мышление. Бессознательное содержит в себе психическую энергию, которая стремится к выражению и удовлетворению, но которая подавляется сознанием и социальными нормами. Эта психическая энергия называется либидо и связана с сексуальностью.
Психоанализ также предполагает, что человек имеет три структуры личности: ид, эго и супер-эго. Ид — это источник либидо и других инстинктов, которые стремятся к немедленному удовлетворению. Эго — это рациональная часть личности, которая пытается согласовать требования ид и реальности. Супер-эго — это моральная часть личности, которая представляет собой внутренний голос совести и общественных норм.
Психоанализ также выделяет пять стадий психосексуального развития человека: оральную, анальную, фаллическую, латентную и генитальную. На каждой стадии человек испытывает конфликт между своими желаниями и ограничениями, которые могут привести к фиксации или регрессии. Психоанализ также использует понятия комплекса, травмы, переноса, контрпереноса, сновидений, свободных ассоциаций, симптомов, неврозов, психозов и др.
Психоанализ и культура связаны между собой тем, что психоанализ пытается раскрыть скрытые смыслы и мотивы, которые лежат в основе культурных явлений. Психоанализ также показывает, как культура влияет на формирование личности и психического здоровья человека.
Среди теоретических подходов и понятий, которые используются для изучения культуры с психоаналитической точки зрения, можно выделить следующие:
Культурный детерминизм — это идея, что культура определяет психику человека и его поведение. Этот подход представлен в работах Зигмунда Фрейда, Эриха Фромма, Герберта Маркузе и других авторов.
Культурный релятивизм — идея, что культура является относительной и не существует единого стандарта для оценки культурных различий. Этот подход представлен в работах Клода Леви-Строса, Жака Лакана.
Культурная критика — идея, что культура является полем борьбы за власть и доминирование, и что психоанализ может выявить идейные и идеологические манипуляции, которые происходят в культуре. Этот подход представлен в работах Теодора Адорно, Макса Хоркхаймера, Жиль Делеза.
Культурное творчество — идея, что культура является сферой свободы и творчества, и что психоанализ может способствовать развитию культурной самовыражения и самореализации. Этот подход представлен в работах Карла Юнга, Джозефа Кэмпбелла, Ролла Мэя.
Психоанализ и культура также имеют множество примеров исследований и практических применений, которые демонстрируют их взаимосвязь и взаимодействие.
Например:
Психоаналитическая антропология — направление в психологической антропологии, которое использует психоаналитическую теорию и метод для изучения культурных явлений. Психоаналитическая антропология исследует, как бессознательные психические процессы, такие как комплексы, травмы, желания, конфликты, сновидения и т.д., влияют на формирование и функционирование культуры, а также как культура в свою очередь влияет на психику и поведение человека.
Психоаналитическая антропология также анализирует, как культура выражает и регулирует психическую энергию, либидо, через различные символы, мифы, ритуалы, искусство, религию и т.д.
Одним из основателей психоаналитической антропологии считается Зигмунд Фрейд, который в своих работах, таких как “Тотем и табу”, “Будущее одной иллюзии”, “Моисей и монотеизм” и др., пытался применить психоанализ к объяснению происхождения и сущности культуры, религии, морали, искусства и т.д. Фрейд также ввел понятие культурного детерминизма, согласно которому культура определяет психику и поведение человека. Фрейд также считал, что культура является источником неврозов, так как она подавляет и искажает естественные психические импульсы человека.
После Фрейда психоаналитическая антропология развивалась разными школами и направлениями, такими как:
Культура и личность — подход, который изучает, как культура формирует типичные черты личности у своих членов, а также как личность влияет на культуру. Представлен в работах Рут Бенедикт, Маргарет Мид, Эриксона и др.
Социальная структура и личность — подход, который изучает, как социальная структура, такая как класс, пол, раса, нация и т.д., влияет на психику и поведение человека, а также как психика и поведение человека влияют на социальную структуру. Представлен в работах Карен Хорни, Георга Зиммеля, Ирвинга Гоффмана и др.
Когнитивная антропология — подход, который изучает, как культура влияет на познавательные процессы, такие как восприятие, мышление, память, речь и т.д., а также как познавательные процессы влияют на культуру. Представлен в работах Леви-Брюля, Леви-Стросса, Джоржа Лакоффа и др.
Отечественные исследователи в области психоаналитической антропологии:
Гуревич, Павел Семёнович советский и российский философ, культуролог и социолог, специалист по философской антропологии, современной западной философии, философии культуры, клинической психологии, психоанализу, трансперсональной психологии.
Вадим РОЗИН доктор философских наук, профессор, ведущий научный сотрудник сектора междисциплинарных проблем научнотехнического развития. Институт философии Российской академии наук
Психоаналитическое литературоведение — направление, которое изучает литературные произведения с точки зрения психоанализа, анализируя персонажей, сюжеты, мотивы, символы и т.д. Примером такого исследования является книга Эрнеста Джонса “Гамлет и Эдип” (1949), в которой он толкует трагедию Шекспира, как проявление эдипова комплекса у главного героя.
Психоаналитическая кинокритика — направление, которое изучает кинофильмы с точки зрения психоанализа, анализируя сценарии, режиссуру, актерскую игру, звук, монтаж и т.д.
Культурный перевод, как способ передачи культуры.
Культурный перевод — это процесс, в котором текст, выражающий смысл и значение в одной культуре, переводится в другую культуру, с учетом специфики обеих культур. Культурный перевод отличается от лингвистического перевода тем, что он не стремится к точному соответствию слов и грамматики, а к сохранению и передаче культурного контекста и эффекта. Культурный перевод также отличается от адаптации тем, что он не изменяет и не упрощает исходный текст, а пытается воссоздать его в новой культуре. Культурный перевод предполагает, что культура — это не статичный и однородный набор правил и ценностей, а динамичный и многоголосый дискурс, который постоянно трансформируется и переосмысляется.
Особенности и сложности культурного перевода заключаются в том, что культура — это не только система знаков и кодов, но и система практик и отношений, которые формируют идентичность и мировоззрение человека. Культура также включает в себя эмоции, чувства, воображение, фантазии, желания и т.д., которые не всегда легко передать в другой культуре.
Культурный перевод сталкивается с проблемами, такими как:
Непереводимость — ситуация, когда в одной культуре существует понятие, слово, выражение, образ и т.д., которое не имеет эквивалента в другой культуре, или которое теряет свой смысл и значение при переводе. Например, слово “saudade” в португальском языке означает “глубокое чувство ностальгии или тоски по чему-то или кому-то, кого нет рядом или кого невозможно вернуть”, и не имеет точного перевода на другие языки.
Этноцентризм — ситуация, когда переводчик сознательно или несознательно привносит в перевод свои собственные культурные предпочтения, стереотипы, оценки и т.д., игнорируя или искажая культуру исходного текста. Например, в переводе романа “Гордость и предубеждение” Джейн Остин на китайский язык переводчик изменил имя главной героини с Элизабет на Лили, чтобы сделать ее более привлекательной для китайского читателя.
Доместикация — ситуация, когда переводчик адаптирует исходный текст к культуре целевого языка, упрощая, убирая или добавляя элементы, которые могут быть незнакомы, непонятны или неприемлемы для целевого читателя.
Форенизация — ситуация, когда переводчик сохраняет исходный текст в его культурной специфике, не адаптируя его к культуре целевого языка, оставляя или добавляя элементы, которые могут быть незнакомы, непонятны или неприемлемы для целевого читателя.
Стратегии и приемы культурного перевода зависят от цели, контекста и аудитории перевода, а также от личности и взглядов переводчика. Среди наиболее распространенных стратегий и приемов можно выделить следующие:
Компенсация — прием, когда переводчик вносит изменения в одну часть текста, чтобы компенсировать потерю или искажение в другой части. Например, если переводчик не может передать игру слов или рифму в стихотворении, он может добавить другие стилистические или звуковые эффекты, чтобы сохранить общее впечатление от текста.
Аннотация — прием, когда переводчик дает пояснения, комментарии, примечания или глоссарии к тексту, чтобы помочь целевому читателю понять культурные особенности исходного текст
Взаимодействие психоанализа и культурного перевода
Психоанализ, как инструмент анализа культурного перевода.
Психоанализ может помочь переводчику понять скрытые смыслы и мотивы, которые лежат в основе текста оригинала и его культурного контекста.
Психоанализ может также выявить психологические факторы, которые влияют на процесс перевода, такие как перенос, контрперенос, травма, сопротивление, идентификация и т.д. Психоанализ может также помочь переводчику справиться с эмоциональными трудностями, которые могут возникнуть при переводе текстов, содержащих табу, конфликт, насилие и др.
Культурный перевод, как средство раскрытия психоаналитических аспектов культуры.
Культурный перевод может помочь психоаналитику понять и исследовать психические структуры и процессы, которые характерны для разных культур, а также показать, как культура влияет на формирование личности, психического здоровья и поведения человека.
Вызовы и возможности сотрудничества психоаналитиков и переводчиков.
Психоанализ и культурный перевод имеют много общего, но также имеют свои специфические особенности и сложности. Для успешного взаимодействия психоаналитиков и переводчиков необходимо учитывать различия в теоретических подходах, методологиях, терминологиях, этических принципах и практических целях. Также необходимо развивать междисциплинарный диалог, обмен опытом, обучение и консультации. Возможными формами сотрудничества психоаналитиков и переводчиков могут быть совместные исследования, публикации, конференции, семинары, супервизии и др.
Взаимодействие психоанализа и культурного перевода — это интересная и актуальная тема, которая затрагивает разные аспекты понимания и передачи культуры.